În după-amiaza zilei de joi, 18 septembrie 2025, Grădina Muzeului Național al Literaturii Române a găzduit un moment deosebit în cadrul Festivalului Internațional de Poezie București: întâlnirea literară Scriitori români și greci în traduceri reciproce. Evenimentul a reunit trei personalități de marcă ale spațiului literar româno-elen: poeții greci Dimitris Kanellopoulos și Telemachos Chytiris, alături de eseistul și traducătorul Victor Ivanovici – o figură-punte între cele două culturi. Discuția a fost moderată de poetul și traducătorul Dinu Flămând, care a adus un plus de profunzime și coerență dezbaterii.
Tema traducerii reciproce – o formă de dialog cultural discret, dar esențial – a fost abordată din mai multe unghiuri: de la dificultățile stilistice și semantice întâmpinate de traducători, până la impactul acestor schimburi asupra receptării operei literare într-un alt context cultural. Traducerea devine, astfel, nu doar un act de transpunere lingvistică, ci o formă de ospitalitate intelectuală – un gest de deschidere față de celălalt.
Participarea poeților greci a adus în discuție atât specificul liricii elene contemporane, cât și influențele culturale care trec granițele limbii. Telemachos Chytiris, cu o carieră literară solidă și implicare în viața publică din Grecia, a vorbit despre rolul poeziei în viața unei societăți moderne, în timp ce Dimitris Kanellopoulos a punctat importanța memoriei culturale și a identității poetice. Amândoi au subliniat faptul că întâlniri ca aceasta nu sunt simple exerciții literare, ci adevărate acte de cunoaștere și recunoaștere între popoare.
Victor Ivanovici, om de litere cu rădăcini în ambele spații culturale, a oferit o perspectivă aparte, venind din interiorul ambelor lumi. Experiența sa vastă în domeniul traducerii și al comparatismului literar a servit drept punte teoretică între discursurile celor prezenți, subliniind cât de profund se pot întrepătrunde tradițiile literare română și greacă.
Evenimentul a fost mai mult decât o simplă discuție despre poezie, a fost o celebrare a traducerii ca formă de apropiere între culturi. Prin această întâlnire, Festivalul Internațional de Poezie București s-a dovedit, încă o dată, un spațiu de deschidere și dialog autentic, în care poezia nu este doar recitată, ci trăită ca formă de comunicare profundă, transfrontalieră.
Credit foto: Dan Marinescu